Tekniker

Archetype 11 Technician

Teknikere vil ofte bli bedt om disse oppgavene:

  • Å levere dokumentasjon, detaljerte instruksjoner, tegninger eller spesifikasjoner for å fortelle andre om hvordan enheter, deler, utstyr eller strukturer skal produseres, konstrueres, monteres, modifiseres, vedlikeholdes eller brukes.
  • Å bruke datamaskiner og datasystemer (inkludert maskinvare og programvare) til å programmere, skrive programvare, sette opp funksjoner, legge inn data eller behandle informasjon.
  • Å utføre service, reparasjon, kalibrering, regulering, finjustering eller testing av maskiner, enheter og utstyr som primært fungerer på grunnlag av elektriske eller elektroniske (ikke mekaniske) prinsipper.

Mekler

Archetype 7 Mediator

Meklere bør være i stand til å:

  • Gi personlig assistanse, medisinsk hjelp, emosjonell støtte eller annen personlig pleie til andre, som kolleger, kunder eller pasienter.
  • Utvikle konstruktive og samarbeidsvillige arbeidsforhold med andre, og opprettholde dem over tid.
  • Opptre for mennesker eller ha direkte kontakt med publikum. Dette inkluderer å betjene kunder på restauranter og i butikker, og å ta imot klienter eller gjester.
  • Håndtere klager, løse tvister og konflikter, eller på annen måte forhandle med andre.

Andre Arbeidsaktiviteter for Tolker og oversettere

  • Identifisere og løse konflikter knyttet til betydningen av ord, konsepter, praksis eller atferd.
  • Oversette meldinger samtidig eller etter hverandre til bestemte språk, muntlig eller ved bruk av håndtegn, og opprettholde meldingsinnhold, kontekst og stil så mye som mulig.
  • Korrekturlese, redigere og revidere oversatt materiale.
  • Kontrollere oversettelser av tekniske termer og terminologi for å sikre at de er nøyaktige og forblir konsistente gjennom oversettelsesrevisjoner.
  • Lese skriftlig materiale, for eksempel juridiske dokumenter, vitenskapelige arbeider eller nyhetsrapporter, og omskrive materiale til bestemte språk.
  • Referere til referansemateriale, for eksempel ordbøker, leksikon, leksikon og datastyrte terminologibanker, etter behov for å sikre nøyaktighet i oversettelsen.
  • Samle terminologi og informasjon som skal brukes i oversettelser, inkludert tekniske termer som for juridisk eller medisinsk materiale.
  • Tilpasse oversettelser til studentenes kognitive nivåer og karaktersettingsnivåer, samarbeide med medlemmer av det pedagogiske teamet etter behov.