Tècnic

Archetype 11 Technician

Sovint es demana als tècnics que realitzin aquestes tasques:

  • Proporcionar documentació, instruccions detallades, dibuixos o especificacions per explicar als altres com s’han de fabricar, construir, muntar, modificar, mantenir o utilitzar dispositius, peces, equips o estructures.
  • Utilitzar ordinadors i sistemes informàtics (inclòs maquinari i programari) per programar, escriure programari, configurar funcions, introduir dades o processar informació.
  • Reparar, calibrar, regular, ajustar o provar màquines, dispositius i equips que funcionen principalment sobre la base de principis elèctrics o electrònics (no mecànics).

Mediador

Archetype 7 Mediator

Els mediadors han de ser capaços de:

  • Proporcionar assistència personal, atenció mèdica, suport emocional o altres cures personals a altres persones, com ara companys de feina, clients o pacients.
  • Desenvolupar relacions de treball constructives i cooperatives amb els altres i mantenir-les al llarg del temps.
  • Actuar per a persones o tractar directament amb el públic. Això inclou atendre clients en restaurants i botigues, i rebre clients o convidats.
  • Gestionar queixes, resoldre disputes i resoldre greuges i conflictes, o negociar amb els altres d’una altra manera.

Altres activitats laborals : Intèrprets i traductors

  • Identificar i resoldre conflictes relacionats amb el significat de paraules, conceptes, pràctiques o comportaments.
  • Traduir missatges simultàniament o consecutivament a idiomes especificats, oralment o mitjançant signes manuals, mantenint el contingut, el context i l’estil del missatge tant com sigui possible.
  • Corregir, editar i revisar materials traduïts.
  • Comprovar les traduccions de termes i terminologia tècnica per garantir que siguin precises i coherents al llarg de les revisions de la traducció.
  • Llegir materials escrits, com ara documents legals, treballs científics o notícies, i reescriure material a idiomes especificats.
  • Consultar materials de referència, com ara diccionaris, lèxics, enciclopèdies i bancs de terminologia informatitzats, segons calgui per garantir la precisió de la traducció.
  • Recopilar terminologia i informació que s’utilitzarà en les traduccions, inclosos termes tècnics com els de material legal o mèdic.
  • Adaptar les traduccions als nivells cognitius i de qualificació dels estudiants, col·laborant amb els membres de l’equip educatiu segons calgui.