Technicus

Technici krijgen vaak de volgende taken:
- Het verstrekken van documentatie, gedetailleerde instructies, tekeningen of specificaties om anderen te informeren over hoe apparaten, onderdelen, apparatuur of structuren moeten worden gefabriceerd, gebouwd, geassembleerd, aangepast, onderhouden of gebruikt.
- Het gebruiken van computers en computersystemen (inclusief hardware en software) om te programmeren, software te schrijven, functies in te stellen, gegevens in te voeren of informatie te verwerken.
- Het onderhouden, repareren, kalibreren, regelen, afstellen of testen van machines, apparaten en apparatuur die voornamelijk werken op basis van elektrische of elektronische (niet mechanische) principes.
Mediator

Mediators moeten in staat zijn om:
- Persoonlijke hulp, medische zorg, emotionele steun of andere persoonlijke zorg te bieden aan anderen, zoals collega’s, klanten of patiënten.
- Constructieve en coöperatieve werkrelaties met anderen op te bouwen en deze in de loop van de tijd te onderhouden.
- Optreden voor mensen of rechtstreeks met het publiek omgaan. Dit omvat het bedienen van klanten in restaurants en winkels, en het ontvangen van cliënten of gasten.
- Klachten afhandelen, geschillen beslechten en grieven en conflicten oplossen, of anderszins met anderen onderhandelen.
Overige Werkzaamheden gerelateerd aan Tolken en vertalers
- Conflicten identificeren en oplossen die verband houden met de betekenis van woorden, concepten, praktijken of gedragingen.
- Berichten gelijktijdig of achtereenvolgens vertalen in specifieke talen, mondeling of door middel van handgebaren, waarbij de inhoud, context en stijl van de boodschap zoveel mogelijk behouden blijven.
- Vertaald materiaal proeflezen, bewerken en herzien.
- Vertalingen van technische termen en terminologie controleren om ervoor te zorgen dat deze nauwkeurig zijn en consistent blijven tijdens vertaalbewerkingen.
- Geschreven materiaal lezen, zoals juridische documenten, wetenschappelijke werken of nieuwsberichten, en materiaal herschrijven in specifieke talen.
- Indien nodig naslagmaterialen raadplegen, zoals woordenboeken, lexicons, encyclopedieën en geautomatiseerde terminologiebanken om de nauwkeurigheid van de vertaling te garanderen.
- Terminologie en informatie verzamelen die in vertalingen moet worden gebruikt, inclusief technische termen zoals die voor juridisch of medisch materiaal.
- Vertalingen aanpassen aan het cognitieve niveau en beoordelingsniveau van studenten, indien nodig samenwerken met leden van het onderwijsteam.