טֶכנַאי

טכנאים יתבקשו לעתים קרובות לבצע את המשימות הבאות:
- מתן תיעוד, הוראות מפורטות, שרטוטים או מפרטים כדי ליידע אחרים כיצד יש לייצר, לבנות, להרכיב, לשנות, לתחזק או להשתמש במכשירים, חלקים, ציוד או מבנים.
- שימוש במחשבים ובמערכות מחשב (כולל חומרה ותוכנה) לתכנות, כתיבת תוכנה, הגדרת פונקציות, הזנת נתונים או עיבוד מידע.
- שירות, תיקון, כיול, ויסות, כוונון עדין או בדיקה של מכונות, מכשירים וציוד הפועלים בעיקר על בסיס עקרונות חשמליים או אלקטרוניים (לא מכניים).
מגשר

מגשרים צריכים להיות מסוגלים:
- לספק סיוע אישי, טיפול רפואי, תמיכה רגשית או טיפול אישי אחר לאחרים כגון עמיתים לעבודה, לקוחות או מטופלים.
- לפתח יחסי עבודה בונים ושיתופי פעולה עם אחרים, ולשמור עליהם לאורך זמן.
- לפעול עבור אנשים או להתנהל ישירות עם הציבור. זה כולל שירות ללקוחות במסעדות ובחנויות, וקבלת לקוחות או אורחים.
- לנהל תלונות, ליישב סכסוכים ופתרון תלונות וסכסוכים, או לנהל משא ומתן אחר עם אחרים.
פעילויות עבודה נוספות הקשורות ל מתורגמנים ומתורגמנים
- זיהוי ופתרון סכסוכים הקשורים למשמעויות של מילים, מושגים, פרקטיקות או התנהגויות.
- תרגום מסרים בו זמנית או ברצף לשפות ספציפיות, בעל פה או באמצעות סימני ידיים, תוך שמירה על תוכן המסר, ההקשר והסגנון ככל האפשר.
- הגהה, עריכה ותיקון חומרים מתורגמים.
- בדיקת תרגומים של מונחים טכניים וטרמינולוגיה על מנת להבטיח שהם מדויקים ועקביים לאורך כל תיקוני התרגום.
- קריאת חומרים כתובים, כגון מסמכים משפטיים, עבודות מדעיות או דיווחי חדשות, וכתיבה מחדש של חומרים לשפות ספציפיות.
- הפניה לחומרי עזר, כגון מילונים, לקסיקונים, אנציקלופדיות ובנקי טרמינולוגיה ממוחשבים, לפי הצורך להבטחת דיוק התרגום.
- עריכת טרמינולוגיה ומידע לשימוש בתרגומים, כולל מונחים טכניים כגון אלה של חומר משפטי או רפואי.
- התאמת תרגומים לרמות הקוגניטיביות והדירוג של התלמידים, שיתוף פעולה עם חברי צוות חינוכי לפי הצורך.







