Técnico

A los técnicos se les suelen encomendar las siguientes tareas:
- Proporcionar documentación, instrucciones detalladas, planos o especificaciones para explicar cómo se deben fabricar, construir, ensamblar, modificar, mantener o utilizar dispositivos, piezas, equipos o estructuras.
- Utilizar computadoras y sistemas informáticos (incluyendo hardware y software) para programar, escribir software, configurar funciones, introducir datos o procesar información.
- Realizar el mantenimiento, la reparación, la calibración, la regulación, el ajuste fino o la prueba de máquinas, dispositivos y equipos que funcionan principalmente con principios eléctricos o electrónicos (no mecánicos).
Mediador

Los mediadores deben ser capaces de:
- Brindar asistencia personal, atención médica, apoyo emocional u otros cuidados personales a otras personas, como compañeros de trabajo, clientes o pacientes.
- Desarrollar relaciones laborales constructivas y de cooperación con los demás y mantenerlas a lo largo del tiempo.
- Trabajar para las personas o tratar directamente con el público. Esto incluye atender a clientes en restaurantes y tiendas, y recibir a clientes o invitados.
- Gestionar quejas, resolver disputas y resolver quejas y conflictos, o negociar con otros.
Otras actividades laborales relacionadas con Intérpretes y traductores
- Identificar y resolver conflictos relacionados con los significados de palabras, conceptos, prácticas o comportamientos.
- Traducir mensajes de forma simultánea o consecutiva a idiomas específicos, de forma oral o mediante señas, manteniendo el contenido, el contexto y el estilo del mensaje tanto como sea posible.
- Corregir, editar y revisar materiales traducidos.
- Verificar las traducciones de términos técnicos y terminología para garantizar que sean precisas y se mantengan coherentes durante las revisiones de la traducción.
- Leer materiales escritos, como documentos legales, trabajos científicos o informes de noticias, y reescribir el material a idiomas específicos.
- Consultar materiales de referencia, como diccionarios, léxicos, enciclopedias y bancos de terminología computarizados, según sea necesario para garantizar la precisión de la traducción.
- Recopilar terminología e información que se utilizará en las traducciones, incluidos términos técnicos como los de material legal o médico.
- Adaptar las traducciones a los niveles cognitivos y de calificación de los estudiantes, colaborando con los miembros del equipo educativo según sea necesario.